Coredump Online

25.10.06

Куда доведёт language

Вообще-то тот факт, что Киев за рубежом часто называют Kyiv-ом -- это уже давно не новость. И то, что какой-то там департамент каких-то там США утвердил это название для других департаментов США, не кажется мне таким уж важным новостным поводом. Ну не везёт Украине на международные названия, что поделаешь. К примеру все знают, что для "Украина" двухбуквенным обозначением является "UA". Но почему "украинский" часто обозначается как "UK"?

Ну так вот, "переименовали Киев"... то есть понятно, многие сайты так и написали -- "США переименовали Киев". Но тут же та самая Associated Press, которая об этом первой и сообщила, заявляет -- а вот мы будем продолжать писать Kiev. Интересующиеся вопросом могут ознакомиться с соответствующим исследованием. Понятное дело, что для среднего украинца Kiev -- это в первую очередь калька с москальского названия. С другой стороны...
Most Americans and Canadians will want the name to be recognizable, familiar and pronounceable. It should also agree with the rules of the American or English language. There is no English word that has the letter combination of kyi. On the other hand, the letter combination kie (as in skier) does exist in English. Kyi and kyyi offend the American and English eye because they are abnormal combinations which are not pronounceable in English.
И самое главное:
We should note that Kiev was the spelling used by all Ukrainian writers into the nineteenth century and by Taras Shevchenko, the greatest of Ukrainian poets and writers.
И вообще, любое написание, кроме Kiev, "helps Moscow to confuse and obscure the Ukrainian capital around the world". Просто жахнах какой-то.

Ну а киевские интернетчики теперь будут привыкать к новому дополнительному домену. Не только ведь нам путаться в .dn.ua и .donetsk.ua.